タイトルとは裏腹にすっかりハマってしまっている天国の階段ですが、
TV放映に先行してどんどん見てます。
そこで気になるのが、「ジス!・・・・キムジス!」って叫んだりすること。
ジスっていうのが名前でキムが苗字な訳ですが、日本だと、「健!・・・・松平健!」って呼んでるようなもんで、すごく変ですよね。
ちょっと調べたのですが、韓国ではフルネームもしくは下の名前で呼ぶのが通例で、苗字だけでは人を呼ぶことがあまり無いそうです。確かに”ヨン様”ですが、”ペ様”とは言わない訳で。
あと気になったのが「オパ」って言うセリフ。「お兄ちゃん」という意味なのだそうですが、
”彼氏が年上の時は彼氏のことを「オパ」と呼ぶ”というらしく、
そうなると義兄のことを「オパ」って言っているときと、幼なじみの年上の男性を「オパ」って言っているときと、彼氏のつもりで「オパ」って言っているときと、言葉は同じでも意味は変わってきちゃいますよね。
うーん、難しい。ちなみに吹き替えでも全部「お兄ちゃん」と訳されてましたが心の中はそれぞれ違う、ということなんでしょうね。
ところで、勘弁して(;´Д`)っていうのは、相変わらずのテンポの遅さやクサさや泣きすぎなところを踏まえた総評です。まあ、最後まで見ますけど(汗。
ちなみに参考にさせていただいたページはこちらです。